読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

庭を歩いてメモをとる

おもしろいことや気になることのメモをとっています。

ヘイ・ブルドック

英語

妻が買ってきた、いわゆるロングセラー商品の成り立ちをまとめたまんがを読みました。で、ひとつ気づいたことが。

食べ物にかけるソースで有名な「ブルドックソース」って、正式社名もブルドックソースなんですね、ブルドッ「グ」ではなくて。

Googleで検索してみると、ブルドッグは15万2000件、ブルドックは4万4000件。こんなにも「ブルドック」が幅をきかせているとは思っていませんでしたし、なにより正式社名もこれだったとは。

そういえば、bluesも「ブルース」のほうが多いですよね。「ブルーズ」という原音を意識した表記は音楽ファン向けの本にはよく見られるようになってはきましたが。

Paul McCartney & Wingsに至っては、「ウィングズ」って表記は見たことがない。レコード会社すら「ウィングス」って表記しているくらいだから当然かもしれませんけど。

ちなみに私個人は、「ブルドッグ」「ブルーズ」「ウィングズ」と書くべき&言うべきだ!とは思っていません。もうこれはひとつの日本語だと考えているので。

でも、「ピーチパラソル」とは言いたくないな。